The Beginning of the DRAO
Les débuts de l'OFRA

The suggestion to build a radio observatory in British Columbia arose in 1956 in, of all places, Ottawa. It was a time when scientists in many countries were finally awakening to the role which radio observations could play in answering important questions about the universe. It seems incredible to us now that this awakening should have taken so long. Karl Jansky had made the initial discovery more than 20 years earlier but his work had largely been ignored by the astronomers of the day. There was only one person who did not ignore the discovery. That person was Grote Reber who was, until the end of World War II, the only radio astronomer in the world. La suggestion de construire un observatoire radio en Colombie Britannique surgit en 1956, à Ottawa curieusement. C'était à une époque où les savants de plusieurs pays réalisaient enfin le rôle que les observations radios pouvaient prendre pour répondre aux questions importantes de l'Univers. Il nous semble difficile à croire, avec notre recul, que cette réalisation leur soit venue si tard. Karl Jansky avait fait la découverte initiale plus de 20 ans auparavant, mais ses recherches furent largement ignorées par les astronomes du temps. Il n'y avait qu'une seule personne qui ne l'ignora pas: Grote Reber, qui fut jusqu'à la fin de la seconde guerre mondiale le seul radio astronome au monde.
Unlike Jansky's, Reber's observations were not ignored and when scientists returned to peacetime endeavours after the war, many turned to radio astronomy. In Canada, Arthur Covington began a lifelong study of the radio emission from the sun. In other countries, notably England, Australia and The Netherlands - groups of scientists were making startling discoveries of sources of radio emission outside the solar system. The discoveries were so exciting that scientists in many countries realized that they could not afford to neglect this new tool with which to explore the universe. Les observations de Reber, contrairement à celles de Jansky, ne furent pas ignorées et quand les savants retournèrent à des activités plus pacifiques après la guerre, plusieurs se convertirent à la radioastronomie. Au Canada, Arthur Covington débuta une étude qu'il continua toute sa vi de l'émission radio du Soleil. Dans d'autres pays notamment en Angleterre, Australie et Pays-Bas, des groupes de chercheurs faisaient des découvertes sensationnelles de sources d'émission radio au-delà du système solaire. Ces découvertes étaient si excitantes que les chercheurs de plusieurs pays réalisèrent enfin qu'ils ne pouvaient plus se permettre d'ignorer plus longtemps ce nouvel outil pour explorer l'Univers.
At the Dominion Observatory in Ottawa we too were aware of the rapid advances being made in radio astronomy and, in April 1956, Dr. C.S. Beals, the Dominion Astronomer, wrote to his superiors in the Department of Mines and Technical Surveys strongly recommending that the Observatories Branch be allowed to enter the new science of radio astronomy. A l'observatoire féderal à Ottawa nous aussi étions au courant des progrès rapides en radioastronomie et, en avril 1956, Dr. C.S.Beals, l'Astronome Fédéral, écrivit à ses supérieurs au Département des Mines et Relevés Techniques pour fortement recommender que la Branche des Observatoires soit permise de se lancer dans la nouvelle science de la radioastronomie.
The suggestion was so well received that the preparation of a concrete proposal was begun immediately. The submission, calling for the establishment of a radio observatory in British Columbia, was submitted to the Minister before the end of the summer and was approved by Treasury Board at the end of November - a mere 7 months after the first tentative suggestion had been made. Those of you who have been involved recently in putting forward proposals for new facilities for astronomy in Canada will appreciate that seven months from conception to approval is, by today's standards, an incredibly short time. Although it was always intended that the observatory should undertake research in many areas, the case for the observatory was based on the opportunity it would provide to extend into the radio region the studies of our own Galaxy for which the astronomers at the Dominion Astrophysical Observatory in Victoria were well known. Since its discovery in 1951 it had been demonstrated that observations of the 21cm line of hydrogen could provide important information about the structure and dynamics of our Milky Way system not possible from optical observations. This was a wise decision, for the proposal was seen by the authorities as a proposal to build on existing strengths. Cette suggestion fut si bien accueillie que la préparation d'une proposition concrète débuta immédiatement. Cette proposition, appelant à l'établissement d'un observatoire radio en Colombie Britannique fut soumise au Ministre avant la fin de l'été et fut approuvée par le Trésor Public en fin Novembre- pas moins de 7 mois suivant la première suggestion provisoire. Ceux et celles parmi vous qui ont déjà été impliqué dans ce processus de propositions pour de nouvelles facilités astronomiques au Canada apprécieront qu'un délai de 7 mois de la conception à l'approbation est , selon les normes modernes, incroyablement court. Bien qu'il fut toujours entendu que l'Observatoire se devait de poursuivre des recherches dans plusieurs domaines, l'établissement d'un observatoire radio était présenté comme une occasion d'étendre dans le domaine radio les études de notre Galaxie pour lesquelles les astronomes de l'Observatoire fédéral d'Astrophysique à Victoria étaient déjà très réputés. Depuis sa découverte en 1951 il avait été démontré que les observations de la raie à 21cm de l'hydrogène pouvait apporter d'importantes informations sur la structure et dynamique de notre Voie Lactée qu'on ne pouvait obtenir par des observations optiques. Ceci fut une sage décision car la proposition fut alors recue par les autorités comme une occasion de consolider les forces déjà existantes.
One of the first tasks was to choose a site for the new observatory. The most important criterion for a good radio site is freedom from man-made interference. This dictated a mountain valley where the surrounding mountains would act as a shield. Potential sites were selected by poring over topical maps and aerial photographs. To assist in the physical investigation of the selected sites we "borrowed" Ed Argyle from Victoria where he had been involved in developing photoelectric systems for optical telescopes. Together we assembled some site-testing equipment - radio antennae and receiving equipment with which to measure interference levels - and Ed and I set out from Ottawa by truck for British Columbia in March of 1957. Une des premières tâches était de choisir un site pour le nouvel observatoire. Le critère le plus important pour un bon site radio est le minimum d'interférences d'origine humaine. Cela demandait donc une vallée de montagne pour laquelle les montagnes environnantes joueraient le rôle de bouclier. Les sites potentiels furent sélectionnés en inspectant les cartes locales et des photographies aériennes. Pour nous aider dans nos inspections physiques des sites sélectionnés nous avons 'emprunté' Ed Argyle de Victoria qui avait été impliqué dans le développement de systèmes photoélectriques des télescopes optiques. Ensemble nous avons assemblé un équipement de contrôle des sites- des antennes radios et un récepteur pour mesurer les niveaux d'interférences- puis Ed et moi avons quitté Ottawa par camion pour la Colombie Britannique en Mars 1957.
We visited many sites, both on Vancouver Island and in the Interior. In the end the choice was not a difficult one. The interference levels at White Lake in the Okanagan were the lowest of any site we had visited and it had other distinct advantages. The area of reasonably flat land was large enough to accommodate antenna arrays we might wish to build in the future. It was also surprisingly close to very pleasant communities where the staff could live. The decision to build at White Lake was taken in July 1957 following an inspection of the site by Dr. Beals. Detailed planning and land acquisition began immediately thereafter. Nous avons visité plusieurs sites, à la fois sur l'île de Vancouver et dans les régions intérieures. Finalement le choix ne fut pas difficile. Les niveaux d'interférences au Lac White dans l'Okanagan étaient les plus bas de tous les sites visités et le site avait plusieurs autres avantages. La région raisonablement plate était assez large pour pouvoir loger des réseaux d'antennes que nous espérions contruire dans l'avenir. C'était aussi étonnament près de communautés très agréables où le personnel pourrait vivre. La décision de construire au Lac White fut prise en Juillet 1957 après une inspection du site par Dr. Beals. Des plans détaillés et l'acquisition des terres débuta immediatement ensuite.
The 25 metre parabolic telescope was ordered and arrived in Penticton in February, 1959. John Galt also arrived in February and was the first staff member to take up residence in Penticton. John had been taken on staff about a year and a half earlier and sent to Jodrell Bank Observatory in England to gain experience. When I moved to Penticton in August of 1959 construction at the site was well under way. Le télescope parabolique de 25 mètres fut commandé et arriva à Pencticton en fevrier 1959. John Galt arriva aussi en fevrier et fut le premier membre du personel à s'installer à Pencticton. John avait été recruté environ un an et demi plus tôt et envoyé à l' observatoire de Jodrell Bank en Angleterre pour acquérir de l'expérience. Quand je déménageai à Pencticton en août 1959 la construction au site était déjà bien avancée.
The summer of 1959 was an exciting time. The telescope was erected, the receiving equipment was delivered - to be immediately modified by John Galt - and the buildings were completed. Adequate staffing of the new observatory turned out to be a difficult matter. Approval of funds to build the observatory did not carry with it the approval of any new staff positions. When it came time to request the necessary positions, the Government had changed and one of the aims of the new Diefenbaker Government was to decrease, not increase, the size of the civil service. As a consequence, very few positions were available to the Dominion Observatory and at the time of commissioning the staff was a very lean one. It consisted of a total of 8: L'été de 1959 fut une période excitante. Le télescope fut érigé, l'équipement du récepteur fut livré- pour être immediatement modifié par John Galt - et les bâtiments furent terminés. Le manque de personnel au nouvel observatoire s'avéra être un problème difficile. L'approbation de fonds pour construire l'observatoire ne comprenait pas l'approbation de positions supplémentaires. Quand fut venu le temps de solliciter les positions nécessaires, le gouvernement avait deja changé et un des buts du nouveau gouvernement de Diefenbaker était de réduire et non d'augmenter le nombre de fonctionnaires de l'Etat. Par conséquent très peu de positions étaient disponibles à l'Observatoire fédéral et le jour de l'ouverture le personnel était tres limité. Il consistait en un total de 8 personnes:
  • 4 Scientists - Carman Costain had arrived in the fall of 1959, fresh from studies at Cambridge to join Galt, Argyle and Locke
  • 1 Technician - Roy Hamilton
  • 1 Machinist - Bud Orge
  • 1 Secretary-clerk - Kaye Adams
  • 1 Caretaker - master of all trades - Ray Stewart
  • 4 Chercheurs- Carman Costain était arrivé à l'automne de 1959, tout frais sorti de ses études à Cambridge, pour joindre Galt, Argyle et Locke
  • 1 Technicien- Roy Hamilton
  • 1 Machiniste - Bud Orge
  • 1 Secrétaire - Kaye Adams
  • 1 Gardien- Homme-à-tout-faire - Ray Stewart
The official opening took place on 20 June, 1960 at 4 o'clock in the afternoon. Many prominent scientists from both the United States and Canada attended. A large group from Ottawa - government officials and leading scientists - had arrived by special plane. June 20 was a beautiful day but the wind was exceptionally strong prompting the Mayor of Penticton to remark during his address address that "This wind must have flown in from Ottawa ha, ha". The wind blew sand into the faces of the dignitaries on the platform which included, of course, the Minister. At the first opportunity following the ceremony I fired off to Ottawa a request for funds to pave the area around the telescope and the access road. The Minister approved the allocation immediately. ("It is an ill wind turns none to good" Tusser 1524-1580). L'ouverture officielle se déroula le 20 Juin 1960 à 4 heures de l'après-midi. Plusieurs chercheurs éminents des Etats-Unis et du Canada furent présents. Un large groupe d'Ottawa- des employés du gouvernement et des chercheurs de pointe- était venu par avion spécial. Ce 20 juin était une journée magnifique mais le vent était particulièrement vigoureux ce qui incita le Maire de Pencticton à remarquer dans son discours que "Ce vent a sons doute volé ici d'Ottawa ha, ha". Le vent souffla du sable aux visages de tous les dignitaires sur la plateforme incluant bien sûr le Ministre. A la première occasion suivant la cérémonie je lancai une réquête à Ottawa pour des fonds pour paver la superficie autour du télescope et la route d'accès. Le Ministre approuva cette allocation immediatement. ("It is an ill wind turns none to good" Tusser 1524-1580).
The Observatory was declared open by the Hon. Paul Comtois, Minister of Energy, Mines and Resources, as he pushed a button which caused the telescope to scan across the strong radio source "CASS A". As the telescope scanned the source the rise and fall of the radio signal was broadcast over the loud speaker system. In those early days we did not have a great deal of confidence in the reliability of the receiver and so, a few days before opening day, we recorded the signal on tape. As the time for the official opening approached, Roy Hamilton made his way to the basement of the Control Building where he placed his hand on a switch which would transfer the loud speaker system to the tape recorder if the live signal failed. Fortunately it did not. L'observatoire fut déclaré ouvert par l'Hon. Paul Comtois, Ministre de l'Energie, Mines et Resources, qui poussa un bouton pour activer le télescope à balayer la forte source radio "CASS A". Pendant que le télescope balayait la source la montée et la baisse du signal radio pouvait être diffusée par un système de haut-parleurs. A ces premiers jours nous n'avions pas beaucoup de confiance en notre récepteur, et pour cette raison quelques jours avant la journée d'ouverture, nous avions enregistré le signal sur bande. Quand approcha le moment crucial pendant la cérémonie d'ouverture, Roy Hamilton descendit au sous-sol du bâtiment de Contrôle où il prit en main un commutateur qui pouvait transférer le système de haut-parleurs au lecteur de bandes si jamais le vrai signal manquait. Mais heureusement il ne fit pas défaut.
The opening was followed by a 2-day symposium entitled "The Objectives of Radio Astronomy". As I recall, it was at that symposium that the possibility of a Canadian Long Baseline Interferometer was first discussed. L'ouverture était suivie d'un symposium de 2 jours intitulé "Les objectifs de la radio-astronomie". Si je me souviens bien c'est à ce suymposium que la possibilité d'un interféromètre canadien de longue base fut discuté pour la première fois.
Carman Costain had arrived from Cambridge with thoughts of making low frequency observations at White Lake. Consequently, very soon after the opening, a proposal was forwarded to Ottawa for construction of a low frequency telescope. A plea for quick approval was based on the argument that there would be a sunspot minimum in 1966, at which time interference would be at a minimum, and approval was quickly recovered. Carman Costain était venu de Cambridge avec l'idée de conduire des observations à basses fréquences au Lac White. Par conséquent peu de temps après l'ouverture une proposition fut envoyée à Ottawa pour la construction d'un télescope de basses fréquences. L'argument pour une approbation rapide était basé sur le fait qu'il y aurait un minimum solaire en 1966, pendant lequel l'interférence serait à son minimum, et l'approbation fut ainsi rapidement obtenue.
In those early days we could not have managed without the support and cooperation of the people of the Okanagan Valley and we quickly felt a part of their community. Some residents must have had some reservations however for, under pictures of Ed Argyle and Carman Costain , the Penticton Herald felt compelled to write:
"Who are these scientists who chart the course of the Universe? Well they are all normal, healthy Canadians. And they all are very much concerned with man's welfare. Few, if any, earn much more than a well-paid professional man. All are married, have children, hobbies. They golf, curl, tinker around home, go fishin' and hunting, worry about the Dodgers and Canada's Olympic Hockey Team"
A ces premiers jours nous ne nous en serions pas tirés sans le support et la coopération des habitants de la vallée de l'Okanagan and nous nous sommes vite sentis comme une partie intégrante de leur communauté. Quelques résidents avaient sans doute quelques réserves car, sous les photographies d'Ed Argyle et Carman Costain le 'Pencticton Herald' se sentit contraint d'écrire:
"Qui sont ces savants qui cartographient le cours de l'Univers? Eh bien ils sont tous des canadiens bien normaux et sains. Et ils sont tous très preoccupés du bien-être de l'humanité. Peu d'entre eux, peut-être aucun, gagne plus qu'un professionel bien payé. Ils sont tous marriés, avec des enfants et des passe-temps. Ils jouent au golf, au curling, bricolent autour de leur maison, vont à là pêche et à la chasse, s'inquiètent des Dodgers et de l'Equipe Canadienne Olympique de Hockey."

Locke Jack Locke      <JLocke4587@aol.com>

Following graduation from U.of T. in 1949, Dr. Locke joined the Dominion Observatory and was Officer-in-Charge of the DRAO from 1959 to 1962. In 1966 he joined NRC and was first director of the Herzberg Institute of Astrophysics until retirement in 1985.