The Birth of CASCA
La naissance de CASCA

CASCA grew out of the old Canadian National Committee of the IAU. When I came to Canada in late 1959, C.S. Beals told me, the first time that I met him, that he had arranged funding for regular meetings of that Committee, at which scientific sessions were held and often a distinguished foreign astronomer (usually from the U.S.) would be invited to give a keynote talk. Others will know better than I do whether the initiative was entirely Beals' own, or whether he was responding to the expressed wishes of colleagues. I have long understood, however, that the possibility that these meetings would one day grow into an independent professional society was in the back of the minds of several people. Membership of the Committee was heavily weighted in favour of the Dominion, Dominion Astrophysical and David Dunlap Observatories (Penticton was considered part of the Dominion Observatory) but NRC, Western, Queen's, Laval and a few smaller universities were represented also. As I once heard Beals say, "They tried to put on the Committee all the big wheels in Canadian astronomy and some of the little wheels as well!" CASCA a démarré à partir du comité national pour l'UAI. Lorsque je suis arrivé au Canada vers la fin de 1959, C.S. Beals me dit, la première fois que je l'ai rencontré, que je devais organiser le financement des rencontres régulières de ce comité. Lors de ces rencontres scientifiques, il devait y avoir la présence d'un astronome célèbre d'un autre pays (habituellement des EU) pour y présenter une communication importante. Les autres personnes en place à cette époque doivent savoir si l'idée était de Beals lui-même ou s'il répondait seulement aux suggestions de ses collègues. J'avais déjà compris depuis longtemps, que plusieurs de mes collègues pensaient que ces rencontres allaient devenir celles d'une nouvelle organisation professionnelle. Les membres de ce comité provenaient principalement de L'OFA (Observatoire fédéral d'Astrophysique), du DDO (David Dunlap Observatory) et de Penticton. Mais quelques universités comme Western, Queen et Laval, de même que le CNRC, étaient également représentées. Comme j'ai déjà entendu Beals dire, "They tried to put on the Committee all the big wheels in Canadian astronomy and some of the little wheels as well! "
Government funds available for an administrative committee could not, however, be used to subsidize a professional society. If university scientists had to fund travel to a Canadian society out of their own research grants, many feared that the majority would choose to go to the larger (and at that time not too large) AAS meetings. Most of us were paying annual dues already to some or all of the AAS, RAS, RASC and ASP, and were reluctant to dip further into our pockets. In particular, of course, the effect of an independent professional society on the RASC and its Journal --in which most of us published some of our papers-- made us hesitate to take the plunge. Les fonds gouvernementaux disponibles pour un comité administratif ne pouvaient pas être utilisés pour subventionner une société professionnelle. Si les chercheurs des universités pouvaient utiliser leur propre fonds de recherche pour participer aux rencontres organisées par la société, plusieurs craignaient que la plupart des astronomes opteraient de participer à des rencontres plus importantes comme celles de l'AAS. La plupart d'entre nous payaient déjà des droits à d'autres sociétés comme l'AAS, le RAS, le RASC et l'ASP et étaient réticents à débourser d'avantage pour une autre organisation. En particulier, l'existence du journal de la RASC, auquel plusieurs d'entre nous participaient, posait un problème sérieux.
Three things in the 1960s made us change our minds. In chronological order, the first was the proliferation of small astronomy groups in the new and expanding universities of the time. Many astronomers, mostly the younger ones, thus felt isolated; both travel and long-distance telephone were relatively more expensive then than now, while fax and e-mail did not exist. No formula could ensure the representation of all these small groups on the National Committee. The second was the DEBACLE over the Queen Elizabeth II telescope. The only good thing to come out of that was that Canadian astronomers realized that, unless they spoke to the Government with a united voice, they would have no chance of obtaining significant new funding for large modern instruments. The best way to achieve this united voice seemed to be to create an independent forum for discussion, such as the RASC provided once but could, apparently, no longer. (I speak as one of only three people, so far, who, have been President of both societies.) The final push came early in 1970, when all Government astronomy was consolidated within NRC. The National Committee became an NRC Associate Committee and the new management made it clear that new arrangements must quickly be found for the purely scientific aspects of the Committee's work. Il se passa alors 3 choses dans les années 60 qui changèrent notre façon de voir les choses. Premièrement, nous assistions à une prolifération de petits groupes de recherche en astronomie dans la plupart des universités canadiennes. Plusieurs astronomes, surtout chez les plus jeunes, se sentaient alors isolés. Les coûts des voyages et des appels interurbains était plus chere alors qu'aujourd'hui, alors que télécopieur et courrier électronique n'existaient pas encore. Deuxièmement la débacle autour du télescope Queen Elizabeth II surgit. Une chose importante émergea de ces vives discussions. Les astronomes canadiens comprirent qu'en approchant le gouvernement avec une seule et même voix, ils auraient de meilleures chances de se faire entendre et d'obtenir les capitaux nécessaires à la construction d'infrastructures modernes. La meilleure façon de canaliser cette voix fut la création d'un forum de discussion unique, rôle que la RASC ne semblait plus être capable de remplir. Troisièmement le CNRC demanda l'amalgamation des instituts de recherches en astronomie au Canada. Le comité national devint alors le comité associé du CNRC. La nouvelle administration en place fit vite savoir que des nouveaux arrangements devraient être trouvés pour les aspects scientifiques des travaux du comité.
A sub-committee, consisting of Vic Hughes, Michael Ovenden and Robert Roeder recommended, among other things, that the time was ripe for the founding of a professional society of Canadian astronomers. They estimated that with between 100 and 150 members (a goal we fairly easily attained) annual dues need be set at no more than $20. Their recommmendations were accepted at a meeting of the Associate Committee in Victoria in the spring of 1971, and "seven wise men" were elected as the new society's first Council (incorporation and a Board of Directors came considerably later). In practice, not all the seven were men nor, I being one, were they all wise! We elected the first officers from among ourselves and it was my privilege to nominate Helen Hogg as our first President. Peter Millman became the Secretary. The Society owes much to the hard work and wise guidance of these two senior astronomers during its early years. Helen decided that she did not want to shoulder the burden of office for a full two-year term, so I succeeded her in 1972. Peter continued as Secretary with me, and that period of cooperation established a firm friendship between us that lasted until his death. I admit, however, I sometimes dreaded his phone calls, which could come at work or at home, and usually lasted at least forty minutes! Un sous-comité, composé de Vic Hughes, Michael Ovenden et Robert Roeder, recommanda entre autres choses qu'il était temps de créer une société professionnelle pour les astronomes canadiens. Ils estimèrent alors qu'avec une participation entre 100 et 150 membres, les cotisations annuelles ne devraient pas dépasser $20. Leur recommandation fut acceptée lors de la réunion du comité associé au printemps 1971. Sept personnes furent élues pour former le premier conseil. L'incorporation ne vint que plus tard. J'ai eu l'honneur de faire parti du premier conseil. Helen Hogg fut nommée la première présidente de notre société. Peter Millman en était le premier secrétaire. La société doit beaucoup au travail acharné et à la vision de ces deux astronomes. Puis Helen décida qu'elle ne voulait pas continuer pour un second mandat. Je la remplaçai en 1972. Peter a alors continué son travail de secrétaire. Pendant cette période, notre collaboration évolua en une franche amitié qui dura jusqu'à son décès. Je dois admettre cependant que j'étais quelque fois réticent à accepter ses appels téléphoniques survenant à toute heure du jour ou de la nuit. Ceux-ci pouvaient facilement durer près de 40 minutes!
The first regular meeting of the new Society was held at the University of Toronto, in the fall of 1971. There was some rivalry between Victoria and Toronto about which was the host of the FIRST meeting. CASCA, as it eventually become known, had been founded in Victoria, but it could reasonably be argued that that meeting was NOT one of the Society. We hit on the formula that the Victoria meeting had been the founding meeting and the Toronto one would be the first meeting. That kept everybody happy. La première rencontre formelle de la société a eu lieu à l'université de Toronto en 1971. Il existait alors une rivalité entre Victoria et Toronto à propos du lieu pour cette première rencontre de la CASCA qui a vu le jour à Victoria. Mais il fut vite accepté que cette rencontre ne fût PAS la première rencontre de la Société mais la première réunion générale. Tout le monde fut heureux de la tournure des événements.
I want to mention briefly two initiatives taken during my presidency. The first, the formation of a Committe on Needs and Priorities, was, in retrospect, premature. Everyone agreed that CASCA should eventually become (as it now has) the means of advising the Government, usually through NRC but sometimes directly, on the needs and wishes of Canadian astronomers, but it was first necessary to establish the credibility of the Society among the astronomers themselves. We made progress toward that goal, but I think it was not until some time after my term expired that the new Society was fully accepted by those whom it was formed to serve. Je veux mentionner deux initiatives qui ont vu le jour pendant mon séjour à la présidence de la Société. La première initiative concernait la mise sur pied d'un comité sur les besoins et les priorités et fut, à mon humble avis, prématuré. Les membres étaient d'accord pour dire que CASCA allait devenir, et c'est le cas aujourd'hui, un canal de communication entre le gouvernement et les souhaits des astronomes canadiens. Cette communication était acheminée soit via le CNRC, soit directement. Mais il fallait tout d'abord établir la crédibilité de la société envers les astronomes eux-mêmes. Nous avons alors fait des progrès vers cet objectif. Mais je crois qu'il a fallut un certain temps après ma présidence pour qu'un tel objectif devienne une réalité.

The other initiative was a newsletter. At first, I sent out one or two typed sheets from Victoria, mainly concerned with keeping those not on the Associate Committee informed of progress with the CFHT. Ken Wright and Graham Odgers provided me with the information. After four of these had been distributed, David DuPuy (then at St Mary's University) suggested that there should be a regular Society newsletter. The Council accepted this proposal and asked David and Jack Heard to be co-editors. Thus was born CASSIOPEIA, which has run to nearly 100 numbers. I have a complete set, including my own four newsletters. I am sorry that CASSIOPEIA is to become completely electronic. I hope that at least one paper copy of each issue will be kept in someone's archives. La seconde initiative fut l'instauration d'un bulletin de nouvelle. Au début, j'avais fait parvenir de Victoria, quelques pages sur les progrès de la réalisation du TCFH surtout pour ceux qui n'étaient pas informés. Après la quatrième parution, David DuPuy, alors à McMaster, suggéra qu'il y ait un bulletin officiel, publié par la Société. Le conseil accepta d'emblée sa suggestion et le nomma avec Jack Heard comme coéditeurs. Alors naissait CASSIOPEIA, qui en est maintenant près de sa 100e édition. Je possède l'entière collection, incluant les quatre premières parutions de mon feuillet d'information. Je suis désolé de voir que CASSIOPEIA, va devenir entièrement électronique. J'espère de tout coeur que quelqu'un conservera une copie imprimée dans ses archives.


Alan H. Batten studied at the Universities of St Andrews and Manchester, and came to Canada for what he thought would be one year in 1959. It turned out to be the longest year of his life, as he has stayed in Victoria ever since. He has served as President of CASCA and the RASC, and also as Honorary President of the latter. He has also been Editor of the RASC Journal. He was a Vice-President of the IAU from 1985 to 1991. After taking early retirement in 1991, he became involved in assisting astronomers in developing countries. This continues to keep him occupied.


Previous Next Table of contents